« »

وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مَسْجِدًۭا ضِرَارًۭا وَكُفْرًۭا وَتَفْرِيقًۢا بَيْنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًۭا لِّمَنْ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبْلُ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّا ٱلْحُسْنَىٰ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ
Waallatheena ittakhathoo masjidan diraran wakufran watafreeqan bayna almumineena wairsadan liman haraba Allaha warasoolahu min qablu walayahlifunna in aradna illa alhusna waAllahu yashhadu innahum lakathiboona
Und (es) gibt (auch) diejenigen, die sich eine Gebetsstätte genommen haben in der Absicht der Schädigung und aus Unglauben und zur Spaltung der Gläubigen und zur Beobachtung für denjenigen, der zuvor gegen Allah und Seinen Gesandten Krieg geführt hat. Sie werden ganz gewiß schwören: "Wir haben nur das Beste gewollt." Doch Allah bezeugt, daß sie fürwahr Lügner sind.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
2 ٱتَّخَذُواْ ittakhadhu nahmen اخذ
3 مَسۡجِدٗا masjidan eine Gebetsstätte سجد
4 ضِرَارٗا diraran (zur) Schädigung ضرر
5 وَكُفۡرٗا wakuf'ran und (aus) Unlgauben كفر
6 وَتَفۡرِيقَۢا watafriqan und (für) Spaltung فرق
7 بَيۡنَ bayna zwischen بين
8 ٱلۡمُؤۡمِنِينَ al-mu'minina den Gläubigen امن
9 وَإِرۡصَادٗا wa-ir'sadan und (zur) Beobachtung رصد
10 لِّمَنۡ liman für wen
11 حَارَبَ haraba Krieg geführt hat حرب
12 ٱللَّهَ al-laha (gegen) Allah اله
13 وَرَسُولَهُۥ warasulahu und seinen Gesandten رسل
14 مِن min von
15 قَبۡلُۚ qablu vorher. قبل
16 وَلَيَحۡلِفُنَّ walayahlifunna Und sie werden ganz gewiss schwören: حلف
17 إِنۡ in "Nicht
18 أَرَدۡنَآ aradna möchten wir, رود
19 إِلَّا illa außer
20 ٱلۡحُسۡنَىۖ al-hus'na das Beste." حسن
21 وَٱللَّهُ wal-lahu Aber Allah اله
22 يَشۡهَدُ yashhadu bezeugt, شهد
23 إِنَّهُمۡ innahum dass sie
24 لَكَذِبُونَ lakadhibuna (sind) sicherlich Lügner. كذب