« »

مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن يَسْتَغْفِرُوا۟ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوٓا۟ أُو۟لِى قُرْبَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ
Ma kana lilnnabiyyi waallatheena amanoo an yastaghfiroo lilmushrikeena walaw kanoo olee qurba min baAAdi ma tabayyana lahum annahum ashabu aljaheemi
Dem Propheten und denjenigen, die glauben, steht es nicht zu, für die Götzendiener um Vergebung zu bitten, auch wenn es Verwandte wären, nachdem es ihnen klargeworden ist, daß sie Insassen des Höllenbrandes sein werden.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 مَا ma Nicht
2 كَانَ kana steht es zu كون
3 لِلنَّبِيِّ lilnnabiyyi dem Propheten نبا
4 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina und denjenigen, die
5 ءَامَنُوٓاْ amanu glauben, امن
6 أَن an dass
7 يَسۡتَغۡفِرُواْ yastaghfiru sie um Vergebung bitten غفر
8 لِلۡمُشۡرِكِينَ lil'mush'rikina für die Götzendiener, شرك
9 وَلَوۡ walaw auch wenn
10 كَانُوٓاْ kanu sie wären كون
11 أُوْلِي uli die
12 قُرۡبَى qur'ba Verwandten, قرب
13 مِنۢ min von
14 بَعۡدِ ba'di nach بعد
15 مَا ma was
16 تَبَيَّنَ tabayyana klargeworden ist بين
17 لَهُمۡ lahum zu ihnen,
18 أَنَّهُمۡ annahum dass sie
19 أَصۡحَبُ ashabu (sind) die Gefährten صحب
20 ٱلۡجَحِيمِ al-jahimi der Hölle. جحم