« »

وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةًۭ صَغِيرَةًۭ وَلَا كَبِيرَةًۭ وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Wala yunfiqoona nafaqatan sagheeratan wala kabeeratan wala yaqtaAAoona wadiyan illa kutiba lahum liyajziyahumu Allahu ahsana ma kanoo yaAAmaloona
Auch geben sie keine Spende aus, ob klein oder groß, noch durchqueren sie ein Tal, ohne daß es ihnen (als gute Tat) aufgeschrieben würde, damit Allah ihnen das Beste vergelte von dem, was sie getan haben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَا wala Und nicht
2 يُنفِقُونَ yunfiquna geben sie aus نفق
3 نَفَقَةٗ nafaqatan eine Spende نفق
4 صَغِيرَةٗ saghiratan kleine صغر
5 وَلَا wala und nicht
6 كَبِيرَةٗ kabiratan große كبر
7 وَلَا wala und nicht
8 يَقۡطَعُونَ yaqta'una durchqueren sie قطع
9 وَادِيًا wadiyan ein Tal, ودي
10 إِلَّا illa außer
11 كُتِبَ kutiba es ist vorgeschrieben كتب
12 لَهُمۡ lahum für sie,
13 لِيَجۡزِيَهُمُ liyajziyahumu damit ihnen vergelte جزي
14 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
15 أَحۡسَنَ ahsana das Beste, حسن
16 مَا ma was
17 كَانُواْ kanu sie waren كون
18 يَعۡمَلُونَ ya'maluna am machen. عمل