وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةًۭ صَغِيرَةًۭ وَلَا كَبِيرَةًۭ وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Wala yunfiqoona nafaqatan sagheeratan wala kabeeratan wala yaqtaAAoona wadiyan illa kutiba lahum liyajziyahumu Allahu ahsana ma kanoo yaAAmaloona
Auch geben sie keine Spende aus, ob klein oder groß, noch durchqueren sie ein Tal, ohne daß es ihnen (als gute Tat) aufgeschrieben würde, damit Allah ihnen das Beste vergelte von dem, was sie getan haben.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَا | wala | Und nicht | |
2 | يُنفِقُونَ | yunfiquna | geben sie aus | نفق |
3 | نَفَقَةٗ | nafaqatan | eine Spende | نفق |
4 | صَغِيرَةٗ | saghiratan | kleine | صغر |
5 | وَلَا | wala | und nicht | |
6 | كَبِيرَةٗ | kabiratan | große | كبر |
7 | وَلَا | wala | und nicht | |
8 | يَقۡطَعُونَ | yaqta'una | durchqueren sie | قطع |
9 | وَادِيًا | wadiyan | ein Tal, | ودي |
10 | إِلَّا | illa | außer | |
11 | كُتِبَ | kutiba | es ist vorgeschrieben | كتب |
12 | لَهُمۡ | lahum | für sie, | |
13 | لِيَجۡزِيَهُمُ | liyajziyahumu | damit ihnen vergelte | جزي |
14 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
15 | أَحۡسَنَ | ahsana | das Beste, | حسن |
16 | مَا | ma | was | |
17 | كَانُواْ | kanu | sie waren | كون |
18 | يَعۡمَلُونَ | ya'maluna | am machen. | عمل |
Übersetzungen
Und sie spenden keine Summe, sei sie groß oder klein, und sie durchziehen kein Tal, ohne daß es ihnen angeschrieben würde, auf daß Allah ihnen den besten Lohn gebe für das, was sie getan haben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und sie geben keine Spende, ob klein oder groß, und sie überqueren kein Tal, ohne daß es für sie aufgezeichnet würde, damit Gott ihnen das Beste vergelte von dem, was sie getan haben.
Adel Theodor Khoury
|
Und sie spenden keine Summe, sei sie groß oder klein, und sie durchziehen kein Tal, ohne daß es ihnen angeschrieben würde, auf daß Allah ihnen den besten Lohn gebe für das, was sie getan.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie geben keine Spende, sei es eine kleine oder eine große, durchqueren für Gottes Sache kein Tal, ohne daß es ihnen angerechnet wird. Dafür gewährt Gott ihnen die beste Belohnung.
Al-Azhar Universität
|
Und sie geben weder eine kleine noch eine große Spende, auch durchqueren sie kein Tal, ohne daß dies für sie registriert wird, damit ALLAH sie noch besser belohnt als das, was sie zu tun pflegten.
Amir Zaidan
|
Auch geben sie keine Spende aus, ob klein oder groß, noch durchqueren sie ein Tal, ohne daß es ihnen (als gute Tat) aufgeschrieben würde, damit Allah ihnen das Beste vergelte von dem, was sie getan haben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Alle ihre Beiträge, sie seien groß oder klein, und ihre Wanderungen durch Tal und Strom, sie werden ihnen aufgezeichnet, damit Gott sie noch mehr belohne, als sie durch ihr Handeln verdient.
Lion Ullmann (1865)
|
Und sie spenden auch keine Spende, sei es eine kleine oder große, und durchqueren kein Tal, das ihnen nicht aufgezeichnet wird, damit Allah das beste ihrer Werke ihnen lohne.
Max Henning
|
Und sie geben weder eine kleine noch eine große Spende, und sie überqueren (im Kampf gegen die Ungläubigen) kein Tal, ohne daß es ihnen gutgeschrieben würde, damit Allah ihnen (dereinst) ihre besten Taten vergelte (ohne ihre schlechten Taten anzurechnen).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَا | wala | Und nicht | |
2 | يُنفِقُونَ | yunfiquna | geben sie aus | نفق |
3 | نَفَقَةٗ | nafaqatan | eine Spende | نفق |
4 | صَغِيرَةٗ | saghiratan | kleine | صغر |
5 | وَلَا | wala | und nicht | |
6 | كَبِيرَةٗ | kabiratan | große | كبر |
7 | وَلَا | wala | und nicht | |
8 | يَقۡطَعُونَ | yaqta'una | durchqueren sie | قطع |
9 | وَادِيًا | wadiyan | ein Tal, | ودي |
10 | إِلَّا | illa | außer | |
11 | كُتِبَ | kutiba | es ist vorgeschrieben | كتب |
12 | لَهُمۡ | lahum | für sie, | |
13 | لِيَجۡزِيَهُمُ | liyajziyahumu | damit ihnen vergelte | جزي |
14 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
15 | أَحۡسَنَ | ahsana | das Beste, | حسن |
16 | مَا | ma | was | |
17 | كَانُواْ | kanu | sie waren | كون |
18 | يَعۡمَلُونَ | ya'maluna | am machen. | عمل |