فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ حَسْبِىَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ
Fain tawallaw faqul hasbiya Allahu la ilaha illa huwa AAalayhi tawakkaltu wahuwa rabbu alAAarshi alAAatheemi
Wenn sie sich aber abkehren, dann sag: Meine Genüge ist Allah. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Auf Ihn verlasse ich mich, und Er ist der Herr des gewaltigen Thrones.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَإِن | fa-in | Dann falls | |
2 | تَوَلَّوۡاْ | tawallaw | sie sich abkehren, | ولي |
3 | فَقُلۡ | faqul | so sag: | قول |
4 | حَسۡبِيَ | hasbiya | "Meine Genüge | حسب |
5 | ٱللَّهُ | al-lahu | (ist) Allah. | اله |
6 | لَآ | la | Kein | |
7 | إِلَهَ | ilaha | Gott | اله |
8 | إِلَّا | illa | (gibt es) außer | |
9 | هُوَۖ | huwa | ihn. | |
10 | عَلَيۡهِ | alayhi | Auf ihn | |
11 | تَوَكَّلۡتُۖ | tawakkaltu | verlasse ich mich | وكل |
12 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
13 | رَبُّ | rabbu | (ist der) Herr | ربب |
14 | ٱلۡعَرۡشِ | al-'arshi | des Thrones." | عرش |
15 | ٱلۡعَظِيمِ | al-'azimi | gewaltigen | عظم |
Übersetzungen
Doch wenn sie sich abwenden, so sprich: "Allah allein soll mir genügen. Es ist kein Gott außer Ihm. Auf Ihn vertraue ich, und Er ist der Herr des gewaltigen Throns."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
But if they turn back, say: Allah is sufficient for me, there is no god but He; on Him do I rely, and He is the Lord of mighty power.
Adel Theodor Khoury
|
Doch wenn sie sich abwenden, so sprich: «Allah ist meine Genüge. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Auf Ihn vertraue ich, und Er ist der Herr des mächtigen Throns.»
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Doch wenn sie sich abwenden, so sprich: «Allah ist meine Genüge. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Auf Ihn vertraue ich, und Er ist der Herr des mächtigen Throns.»
Al-Azhar Universität
|
Doch sollten sie sich abwenden, dann sag: "Mir genügt ALLAH, es gibt keine Gottheit außer Ihm! Ihm gegenüber übe ich Tawakkul, und ER ist Der HERR vom erhabenen Al'ahrsch.
Amir Zaidan
|
Wenn sie sich aber abkehren, dann sag: Meine Genüge ist Allah. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Auf Ihn verlasse ich mich, und Er ist der Herr des gewaltigen Thrones.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wenn sie sich von dir abwenden, so sprich : Gott ist meine Genugtuung. Es gibt keinen Gott außer ihm. Auf ihn setze ich mein Vertrauen. Er ist der Herr des prächtigen Throns.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn ihr den Rücken kehrt, so sag: „Allah genügt mir! Es gibt keinen Gott außer ihm. Auf ihn vertraue ich, und er ist der Herr des herrlichen Thrones.“
Max Henning
|
Doch wenn sie sich abwenden, so sprich: «Allah ist meine Genüge. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Auf Ihn vertraue ich, und Er ist der Herr des mächtigen Throns.»
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَإِن | fa-in | Dann falls | |
2 | تَوَلَّوۡاْ | tawallaw | sie sich abkehren, | ولي |
3 | فَقُلۡ | faqul | so sag: | قول |
4 | حَسۡبِيَ | hasbiya | "Meine Genüge | حسب |
5 | ٱللَّهُ | al-lahu | (ist) Allah. | اله |
6 | لَآ | la | Kein | |
7 | إِلَهَ | ilaha | Gott | اله |
8 | إِلَّا | illa | (gibt es) außer | |
9 | هُوَۖ | huwa | ihn. | |
10 | عَلَيۡهِ | alayhi | Auf ihn | |
11 | تَوَكَّلۡتُۖ | tawakkaltu | verlasse ich mich | وكل |
12 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
13 | رَبُّ | rabbu | (ist der) Herr | ربب |
14 | ٱلۡعَرۡشِ | al-'arshi | des Thrones." | عرش |
15 | ٱلۡعَظِيمِ | al-'azimi | gewaltigen | عظم |