« »

ٱتَّخَذُوٓا۟ أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَٰنَهُمْ أَرْبَابًۭا مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوٓا۟ إِلَٰهًۭا وَٰحِدًۭا لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ سُبْحَٰنَهُۥ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Ittakhathoo ahbarahum waruhbanahum arbaban min dooni Allahi waalmaseeha ibna maryama wama omiroo illa liyaAAbudoo ilahan wahidan la ilaha illa huwa subhanahu AAamma yushrikoona
Sie haben ihre Gelehrten und ihre Mönche zu Herren genommen außer Allah, sowie al-Masih ibn Maryam, wo ihnen doch nur befohlen worden ist, einem einzigen Gott zu dienen. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Preis sei Ihm! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) beigesellen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ٱتَّخَذُوٓاْ ittakhadhu Sie nahmen sich اخذ
2 أَحۡبَارَهُمۡ ahbarahum ihre Gelehrten حبر
3 وَرُهۡبَنَهُمۡ waruh'banahum und Mönche رهب
4 أَرۡبَابٗا arbaban (als) Herren ربب
5 مِّن min von
6 دُونِ duni außer دون
7 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
8 وَٱلۡمَسِيحَ wal-masiha und al-Masih مسح
9 ٱبۡنَ ib'na (den) Sohn بني
10 مَرۡيَمَ maryama Maryams.
11 وَمَآ wama Und nicht
12 أُمِرُوٓاْ umiru wurden ihnen befohlen, امر
13 إِلَّا illa außer
14 لِيَعۡبُدُوٓاْ liya'budu dass sie dienen عبد
15 إِلَهٗا ilahan Gott. اله
16 وَحِدٗاۖ wahidan einen وحد
17 لَّآ la Nicht
18 إِلَهَ ilaha (gibt es) einen Gott, اله
19 إِلَّا illa außer
20 هُوَۚ huwa ihm.
21 سُبۡحَنَهُۥ sub'hanahu Preis sei ihm سبح
22 عَمَّا amma über das, was
23 يُشۡرِكُونَ yush'rikuna sie beigesellen. شرك