إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ ٱللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثَانِىَ ٱثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِى ٱلْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَٰحِبِهِۦ لَا تَحْزَنْ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَنَا فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُنُودٍۢ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلسُّفْلَىٰ وَكَلِمَةُ ٱللَّهِ هِىَ ٱلْعُلْيَا وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Illa tansuroohu faqad nasarahu Allahu ith akhrajahu allatheena kafaroo thaniya ithnayni ith huma fee alghari ith yaqoolu lisahibihi la tahzan inna Allaha maAAana faanzala Allahu sakeenatahu AAalayhi waayyadahu bijunoodin lam tarawha wajaAAala kalimata allatheena kafaroo alssufla wakalimatu Allahi hiya alAAulya waAllahu AAazeezun hakeemun
Wenn ihr ihm nicht helft, so hat Allah ihm (schon damals) geholfen, als diejenigen, die ungläubig waren, ihn als einen von Zweien vertrieben; als sie beide in der Höhle waren und als er zu seinem Gefährten sagte: "Sei nicht traurig! Gewiß, Allah ist mit uns!" Da sandte Allah Seine innere Ruhe auf ihn herab und stärkte ihn mit Heerscharen, die ihr nicht saht, und erniedrigte das Wort derjenigen, die ungläubig waren, während Allahs Wort (doch) das hohe ist. Allah ist Allmächtig und Allweise.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِلَّا | illa | Falls nicht | |
2 | تَنصُرُوهُ | tansuruhu | ihr ihm helft, | نصر |
3 | فَقَدۡ | faqad | ganz gewiss | |
4 | نَصَرَهُ | nasarahu | hat ihm geholfen | نصر |
5 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
6 | إِذۡ | idh | als | |
7 | أَخۡرَجَهُ | akhrajahu | ihn vertrieben | خرج |
8 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
9 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begehen | كفر |
10 | ثَانِيَ | thaniya | als zweiten | ثني |
11 | ٱثۡنَيۡنِ | ith'nayni | von Zweien, | ثني |
12 | إِذۡ | idh | als | |
13 | هُمَا | huma | sie beide | |
14 | فِي | fi | (waren) in | |
15 | ٱلۡغَارِ | al-ghari | der Höhle, | غور |
16 | إِذۡ | idh | als | |
17 | يَقُولُ | yaqulu | er sagte | قول |
18 | لِصَحِبِهِۦ | lisahibihi | zu seinem Gefährten: | صحب |
19 | لَا | la | "Nicht | |
20 | تَحۡزَنۡ | tahzan | sei traurig. | حزن |
21 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
22 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
23 | مَعَنَاۖ | ma'ana | (ist) mit uns." | |
24 | فَأَنزَلَ | fa-anzala | So sandte herab | نزل |
25 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
26 | سَكِينَتَهُۥ | sakinatahu | seine Ruhe | سكن |
27 | عَلَيۡهِ | alayhi | auf ihn | |
28 | وَأَيَّدَهُۥ | wa-ayyadahu | und stärkte ihn | ايد |
29 | بِجُنُودٖ | bijunudin | mit Heerscharen, | جند |
30 | لَّمۡ | lam | nicht | |
31 | تَرَوۡهَا | tarawha | saht ihr sie | راي |
32 | وَجَعَلَ | waja'ala | und machte | جعل |
33 | كَلِمَةَ | kalimata | das Wort | كلم |
34 | ٱلَّذِينَ | alladhina | derjenigen, die | |
35 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begehen | كفر |
36 | ٱلسُّفۡلَىۗ | al-suf'la | das Erniedrigte, | سفل |
37 | وَكَلِمَةُ | wakalimatu | während (das) Wort | كلم |
38 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
39 | هِيَ | hiya | es (ist) | |
40 | ٱلۡعُلۡيَاۗ | al-'ul'ya | das Höchste. | علو |
41 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
42 | عَزِيزٌ | azizun | (ist) Allmächtig, | عزز |
43 | حَكِيمٌ | hakimun | Allweise. | حكم |
Übersetzungen
Wenn ihr ihm nicht helft, so (wisset, daß) Allah ihm damals half, als die Ungläubigen ihn vertrieben haben -, wie sie da beide in der Höhle waren und er zu seinem Begleiter sagte: "Sei nicht traurig; denn Allah ist mit uns." Da ließ Allah Seinen Frieden auf ihn herab und stärkte ihn mit Heerscharen, die ihr nicht saht, und erniedrigte das Wort der Ungläubigen; und Allahs Wort allein ist das höchste. Und Allah ist Erhaben, Allweise.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn ihr ihn nicht unterstützt, so hat Gott ihn (schon damals) unterstützt, als diejenigen, die ungläubig sind, ihn zusammen mit einem zweiten Mann vertrieben haben. Sie waren beide in der Höhle, und er sagte zu seinem Gefährten: «Sei nicht traurig. Gott ist mit uns.» Da sandte Gott seine Ruhe spendende Gegenwart auf ihn herab und stärkte ihn mit Truppen, die ihr nicht sehen konntet. Und Er machte das Wort derer, die ungläubig sind, unterlegen. Siehe, Gottes Wort ist überlegen. Und Gott ist mächtig und weise.
Adel Theodor Khoury
|
Wenn ihr ihm nicht helfet, so (wisset, daß) Allah ihm auch damals half, als die Ungläubigen ihn zu entweichen zwangen selbander - wie sie da beide in der Höhle waren, und er sprach zu seinem Begleiter: "Traure nicht, denn Allah ist mit uns." Da senkte Allah Seinen Frieden auf ihn und stärkte ihn mit Heerscharen, die ihr nicht saht, und erniedrigte das Wort der Ungläubigen, und es ist Allahs Wort allein das höchste. Und Allah ist allmächtig, allweise.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn ihr ihm (dem Propheten) nicht im Kampf beisteht, wird Gott ihm beistehen. Er hat ihm doch einst beigestanden, als die Ungläubigen ihn (aus seiner Heimatstadt Mekka) vertrieben. Einer von zweien war er alsdann in der Höhle. Seinem Gefährten sagte er: "Sei nicht traurig! Gott ist mit uns." Gott sandte innere Ruhe auf ihn herab und stärkte ihn mit unsichtbaren Kräften. Er setzte das Wort der Ungläubigen tief herab. Das Wort Gottes ist das allerhöchste. Gottes Macht und Weisheit sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Wenn ihr ihm (dem Gesandten) nicht beistehen wollt, (so wird ALLAH ihm beistehen), wie ALLAH ihm beistand, als ihn diejenigen, die Kufr betrieben haben, vertrieben haben als einen von Zweien, als beide in der Höhle waren, als er seinem Gefährten sagte: "Sei nicht traurig! Gewiß, ALLAH ist mit uns." Dann ließ ALLAH (ihnen) Seine beruhigende Gnade zuteil werden und unterstützte ihn mit Kämpfern, die ihr nicht gesehen habt, und hat das Wort derjenigen, die Kufr betrieben haben, als das Niedrige gemacht. Und das Wort ALLAHs ist das Erhobene! Und ALLAH ist allwürdig, allweise.
Amir Zaidan
|
Wenn ihr ihm nicht helft, so hat Allah ihm (schon damals) geholfen, als diejenigen, die ungläubig waren, ihn als einen von Zweien vertrieben; als sie beide in der Höhle waren und als er zu seinem Gefährten sagte: "Sei nicht traurig! Gewiß, Allah ist mit uns!" Da sandte Allah Seine innere Ruhe auf ihn herab und stärkte ihn mit Heerscharen, die ihr nicht saht, und erniedrigte das Wort derjenigen, die ungläubig waren, während Allahs Wort (doch) das hohe ist. Allah ist Allmächtig und Allweise.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So ihr ihm (dem Mohammed) nicht helft, so wird Gott ihm helfen, wie er ihm auch schon früher geholfen, als ihn die Ungläubigen vertrieben, und er nur noch mit einem zweiten in der Höhle war, und zu seinem Gefährten sagte: Sei nur nicht traurig, denn Gott ist mit uns. Da sandte Gott seine allgegenwärtige Fürsorge über ihn, und stärkte ihn mit Scharen, die ihr nicht sehen konntet. Und so erniedrigte er das Wort der Ungläubigen, und erhöhte das Wort Gottes; denn Gott ist allmächtig und allweise.
Lion Ullmann (1865)
|
Wenn ihr ihm nicht helft, so hat ihm zuvor Allah geholfen, als ihn die Ungläubigen vertrieben, als beide in der Höhle waren und er zu seinem Gefährten sagte: „Traure nicht. Allah ist mit uns.“ Und da sandte Allah seine Gegenwart auf ihn herab und stärkte ihn mit Heerscharen, die ihr nicht seht, und erniedrigte das Wort der Ungläubigen und erhöhte Allahs Wort. Und Allah ist mächtig und weise.
Max Henning
|
"Wenn ihr ihm keinen Beistand leistet (tansuruuhu) (kann er doch auf die Hilfe Allahs rechnen). Allah hat ihm ja schon (damals) Beistand geleistet, als die Ungläubigen ihn zu zweit (aus Mekka) vertrieben. (Damals) als die beiden in der Höhle waren, und als er zu seinem Gefährten sagte: ""Sei nicht traurig! Allah ist mit uns."" Da sandte Allah seinen Frieden auf ihn herab und stärkte ihn mit Truppen (vom Himmel), die ihr nicht sahet. Und er verwies das Wort der Ungläubigen ganz nach unten, während das Wort Allahs obenauf war (und allein Geltung hatte). Allah ist mächtig und weise."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِلَّا | illa | Falls nicht | |
2 | تَنصُرُوهُ | tansuruhu | ihr ihm helft, | نصر |
3 | فَقَدۡ | faqad | ganz gewiss | |
4 | نَصَرَهُ | nasarahu | hat ihm geholfen | نصر |
5 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
6 | إِذۡ | idh | als | |
7 | أَخۡرَجَهُ | akhrajahu | ihn vertrieben | خرج |
8 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
9 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begehen | كفر |
10 | ثَانِيَ | thaniya | als zweiten | ثني |
11 | ٱثۡنَيۡنِ | ith'nayni | von Zweien, | ثني |
12 | إِذۡ | idh | als | |
13 | هُمَا | huma | sie beide | |
14 | فِي | fi | (waren) in | |
15 | ٱلۡغَارِ | al-ghari | der Höhle, | غور |
16 | إِذۡ | idh | als | |
17 | يَقُولُ | yaqulu | er sagte | قول |
18 | لِصَحِبِهِۦ | lisahibihi | zu seinem Gefährten: | صحب |
19 | لَا | la | "Nicht | |
20 | تَحۡزَنۡ | tahzan | sei traurig. | حزن |
21 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
22 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
23 | مَعَنَاۖ | ma'ana | (ist) mit uns." | |
24 | فَأَنزَلَ | fa-anzala | So sandte herab | نزل |
25 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
26 | سَكِينَتَهُۥ | sakinatahu | seine Ruhe | سكن |
27 | عَلَيۡهِ | alayhi | auf ihn | |
28 | وَأَيَّدَهُۥ | wa-ayyadahu | und stärkte ihn | ايد |
29 | بِجُنُودٖ | bijunudin | mit Heerscharen, | جند |
30 | لَّمۡ | lam | nicht | |
31 | تَرَوۡهَا | tarawha | saht ihr sie | راي |
32 | وَجَعَلَ | waja'ala | und machte | جعل |
33 | كَلِمَةَ | kalimata | das Wort | كلم |
34 | ٱلَّذِينَ | alladhina | derjenigen, die | |
35 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begehen | كفر |
36 | ٱلسُّفۡلَىۗ | al-suf'la | das Erniedrigte, | سفل |
37 | وَكَلِمَةُ | wakalimatu | während (das) Wort | كلم |
38 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
39 | هِيَ | hiya | es (ist) | |
40 | ٱلۡعُلۡيَاۗ | al-'ul'ya | das Höchste. | علو |
41 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
42 | عَزِيزٌ | azizun | (ist) Allmächtig, | عزز |
43 | حَكِيمٌ | hakimun | Allweise. | حكم |