وَلَوْ أَرَادُوا۟ ٱلْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا۟ لَهُۥ عُدَّةًۭ وَلَٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ ٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْقَٰعِدِينَ
Walaw aradoo alkhurooja laaAAaddoo lahu AAuddatan walakin kariha Allahu inbiAAathahum fathabbatahum waqeela oqAAudoo maAAa alqaAAideena
Wenn sie (wirklich) hätten hinausziehen wollen, hätten sie fürwahr Vorbereitungen dazu getroffen. Aber Allah war ihr Ausziehen zuwider, und so hielt Er sie zurück. Und es wurde gesagt: "So bleibt (daheim) mit denjenigen, die (daheim) sitzen bleiben!"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞وَلَوۡ | walaw | Und wenn | |
2 | أَرَادُواْ | aradu | sie gewollt hätten | رود |
3 | ٱلۡخُرُوجَ | al-khuruja | das Hinausziehen, | خرج |
4 | لَأَعَدُّواْ | la-a'addu | sicherlich hätten sie sich vorbereitet | عدد |
5 | لَهُۥ | lahu | dafür | |
6 | عُدَّةٗ | uddatan | eine Vorbereitung. | عدد |
7 | وَلَكِن | walakin | Aber | |
8 | كَرِهَ | kariha | zuwider war | كره |
9 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
10 | ٱنۢبِعَاثَهُمۡ | inbi'athahum | ihr Ausziehen, | بعث |
11 | فَثَبَّطَهُمۡ | fathabbatahum | so hielt er sie zurück | ثبط |
12 | وَقِيلَ | waqila | und es wurde gesagt: | قول |
13 | ٱقۡعُدُواْ | uq'udu | "So bleibt sitzen | قعد |
14 | مَعَ | ma'a | mit | |
15 | ٱلۡقَعِدِينَ | al-qa'idina | den Sitzenden." | قعد |
Übersetzungen
Wären sie aber zum Ausmarsch entschlossen gewesen, hätten sie sich doch gewiß für ihn gerüstet; doch Allah wollte ihren Abmarsch nicht. So hielt Er sie zurück, und es wurde gesagt: "Sitzet (daheim) bei den Sitzenden."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Hätten sie wirklich ausziehen wollen, hätten sie sich dafür gerüstet. Aber ihr Ausmarsch war Gott zuwider, so hielt Er sie zurück. Und es wurde gesagt: «Sitzt daheim mit denen, die daheim sitzen.»
Adel Theodor Khoury
|
Wären sie aber zum Ausmarsch entschlossen gewesen, sie hätten doch gewiß für ihn gerüstet; doch Allah war ihrem Ausziehen abgeneigt. So hielt Er sie zurück, und es ward gesagt: "Sitzet (daheim) mit den Sitzenden."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn sie wirklich zum Kampf hätten ausziehen wollen, hätten sie sicher Vorbereitungen getroffen. Doch Gott gefiel es nicht, daß sie mit dieser Einstellung mit ausziehen. So hielt Er sie zurück. Ihnen wurde gesagt: "Bleibt zurück mit den rechtmäßig zuhause Bleibenden!"
Al-Azhar Universität
|
Und hätten sie den Aufbruch gewollt, gewiß hätten sie dafür das Notwendige vorbereitet. Doch ALLAH verabscheute ihren Aufbruch, so hat ER sie (noch mehr) entmutigt und es wurde gesagt: "Bleibt zurück (als Drückeberger) mit den Zurückbleibenden!"
Amir Zaidan
|
Wenn sie (wirklich) hätten hinausziehen wollen, hätten sie fürwahr Vorbereitungen dazu getroffen. Aber Allah war ihr Ausziehen zuwider, und so hielt Er sie zurück. Und es wurde gesagt: "So bleibt (daheim) mit denjenigen, die (daheim) sitzen bleiben!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Hätten sie auch nur den Willen gehabt, in den Kampf zu ziehen, so würden sie sich doch wenigstens gerüstet haben. Ihrem Ausziehen aber war Gott entgegen, und darum machte er sie träge, und es ward ihnen gesagt: Bleibt still sitzen mit den Stillsitzenden.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn sie zum Ausmarsch gewillt gewesen wären, so hätten sie für ihn gerüstet. Aber Allah wollte nicht ihren Auszug, und so machte er sie schlaff, und es wurde gesagt: „Sitzt (zuhause) mit den Sitzenden!“
Max Henning
|
"Wenn sie (mit euch) ausziehen wollten, würden sie (die nötigen) Vorbereitungen dazu treffen. Aber Allah mochte nicht, daß sie sich aufmachen würden, und so zwang er sie zur Untätigkeit, und es wurde (zu ihnen) gesagt: ""Schließt euch denen an, die (wegen körperlicher Gebrechen oder dergleichen) daheim bleiben!"
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞وَلَوۡ | walaw | Und wenn | |
2 | أَرَادُواْ | aradu | sie gewollt hätten | رود |
3 | ٱلۡخُرُوجَ | al-khuruja | das Hinausziehen, | خرج |
4 | لَأَعَدُّواْ | la-a'addu | sicherlich hätten sie sich vorbereitet | عدد |
5 | لَهُۥ | lahu | dafür | |
6 | عُدَّةٗ | uddatan | eine Vorbereitung. | عدد |
7 | وَلَكِن | walakin | Aber | |
8 | كَرِهَ | kariha | zuwider war | كره |
9 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
10 | ٱنۢبِعَاثَهُمۡ | inbi'athahum | ihr Ausziehen, | بعث |
11 | فَثَبَّطَهُمۡ | fathabbatahum | so hielt er sie zurück | ثبط |
12 | وَقِيلَ | waqila | und es wurde gesagt: | قول |
13 | ٱقۡعُدُواْ | uq'udu | "So bleibt sitzen | قعد |
14 | مَعَ | ma'a | mit | |
15 | ٱلۡقَعِدِينَ | al-qa'idina | den Sitzenden." | قعد |