« »

وَلَوْ أَرَادُوا۟ ٱلْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا۟ لَهُۥ عُدَّةًۭ وَلَٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ ٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْقَٰعِدِينَ
Walaw aradoo alkhurooja laaAAaddoo lahu AAuddatan walakin kariha Allahu inbiAAathahum fathabbatahum waqeela oqAAudoo maAAa alqaAAideena
Wenn sie (wirklich) hätten hinausziehen wollen, hätten sie fürwahr Vorbereitungen dazu getroffen. Aber Allah war ihr Ausziehen zuwider, und so hielt Er sie zurück. Und es wurde gesagt: "So bleibt (daheim) mit denjenigen, die (daheim) sitzen bleiben!"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞وَلَوۡ walaw Und wenn
2 أَرَادُواْ aradu sie gewollt hätten رود
3 ٱلۡخُرُوجَ al-khuruja das Hinausziehen, خرج
4 لَأَعَدُّواْ la-a'addu sicherlich hätten sie sich vorbereitet عدد
5 لَهُۥ lahu dafür
6 عُدَّةٗ uddatan eine Vorbereitung. عدد
7 وَلَكِن walakin Aber
8 كَرِهَ kariha zuwider war كره
9 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
10 ٱنۢبِعَاثَهُمۡ inbi'athahum ihr Ausziehen, بعث
11 فَثَبَّطَهُمۡ fathabbatahum so hielt er sie zurück ثبط
12 وَقِيلَ waqila und es wurde gesagt: قول
13 ٱقۡعُدُواْ uq'udu "So bleibt sitzen قعد
14 مَعَ ma'a mit
15 ٱلۡقَعِدِينَ al-qa'idina den Sitzenden." قعد