« »

لَوْ خَرَجُوا۟ فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًۭا وَلَأَوْضَعُوا۟ خِلَٰلَكُمْ يَبْغُونَكُمُ ٱلْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّٰعُونَ لَهُمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ
Law kharajoo feekum ma zadookum illa khabalan walaawdaAAoo khilalakum yabghoonakumu alfitnata wafeekum sammaAAoona lahum waAllahu AAaleemun bialththalimeena
Wenn sie mit euch hinausgezogen wären, hätten sie euch nur Verwirrung gebracht und wären unter euch fürwahr umhergelaufen im Trachten danach, euch der Versuchung auszusetzen. Und unter euch gibt es manche, die immer (wieder) auf sie horchen. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 لَوۡ law Wenn
2 خَرَجُواْ kharaju sie hinausgezogen wären خرج
3 فِيكُم fikum mit euch,
4 مَّا ma nicht
5 زَادُوكُمۡ zadukum hätten sie euch vermehrt, زيد
6 إِلَّا illa außer
7 خَبَالٗا khabalan in Verwirrung خبل
8 وَلَأَوۡضَعُواْ wala-awda'u und wären umhergelaufen وضع
9 خِلَلَكُمۡ khilalakum unter euch, خلل
10 يَبۡغُونَكُمُ yabghunakumu (im dem) Trachten بغي
11 ٱلۡفِتۡنَةَ al-fit'nata nach der Versuchung. فتن
12 وَفِيكُمۡ wafikum Und unter euch
13 سَمَّعُونَ samma'una (gibt es) Horchende سمع
14 لَهُمۡۗ lahum zu ihnen.
15 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
16 عَلِيمُۢ alimun (ist) Allwissend علم
17 بِٱلظَّلِمِينَ bil-zalimina über die Ungerechten. ظلم