« »

قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحْدَى ٱلْحُسْنَيَيْنِ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٍۢ مِّنْ عِندِهِۦٓ أَوْ بِأَيْدِينَا فَتَرَبَّصُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ
Qul hal tarabbasoona bina illa ihda alhusnayayni wanahnu natarabbasu bikum an yuseebakumu Allahu biAAathabin min AAindihi aw biaydeena fatarabbasoo inna maAAakum mutarabbisoona
Sag: Erwartet ihr für uns etwas (anderes) als eines der beiden schönsten Dinge? Wir erwarten für euch, daß Allah euch mit einer Strafe von Ihm oder durch unsere Hände trifft. So wartet nur ab! Gewiß, Wir warten mit euch ab.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قُلۡ qul Sag: قول
2 هَلۡ hal "Tut
3 تَرَبَّصُونَ tarabbasuna ihr abwarten ربص
4 بِنَآ bina für uns,
5 إِلَّآ illa außer
6 إِحۡدَى ih'da eine احد
7 ٱلۡحُسۡنَيَيۡنِۖ al-hus'nayayni der beiden schönsten Dinge, حسن
8 وَنَحۡنُ wanahnu während wir
9 نَتَرَبَّصُ natarabbasu abwarten ربص
10 بِكُمۡ bikum für euch,
11 أَن an dass
12 يُصِيبَكُمُ yusibakumu euch treffen wird صوب
13 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
14 بِعَذَابٖ bi'adhabin mit einer Strafe عذب
15 مِّنۡ min von
16 عِندِهِۦٓ indihi bei ihm عند
17 أَوۡ aw oder
18 بِأَيۡدِينَاۖ bi-aydina mit unseren Händen? يدي
19 فَتَرَبَّصُوٓاْ fatarabbasu So wartet ab, ربص
20 إِنَّا inna wahrlich, wir
21 مَعَكُم ma'akum (sind) mit euch
22 مُّتَرَبِّصُونَ mutarabbisuna Abwartende." ربص