« »

وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَٰتُهُمْ إِلَّآ أَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأْتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَٰرِهُونَ
Wama manaAAahum an tuqbala minhum nafaqatuhum illa annahum kafaroo biAllahi wabirasoolihi wala yatoona alssalata illa wahum kusala wala yunfiqoona illa wahum karihoona
Und nichts (anderes) verhindert, daß ihre Ausgaben von ihnen angenommen werden, als daß sie Allah und Seinen Gesandten verleugnen, sich nur schwerfällig zum Gebet begeben und nur widerwillig ausgeben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und was
2 مَنَعَهُمۡ mana'ahum hat sie verhindert, منع
3 أَن an dass
4 تُقۡبَلَ tuq'bala akzeptiert wird قبل
5 مِنۡهُمۡ min'hum von ihnen
6 نَفَقَتُهُمۡ nafaqatuhum ihre Ausgaben, نفق
7 إِلَّآ illa außer
8 أَنَّهُمۡ annahum dass sie
9 كَفَرُواْ kafaru unglauben begehen كفر
10 بِٱللَّهِ bil-lahi an Allah اله
11 وَبِرَسُولِهِۦ wabirasulihi und seinen Gesandten رسل
12 وَلَا wala und nicht
13 يَأۡتُونَ yatuna sich begeben اتي
14 ٱلصَّلَوةَ al-salata zum Gebet, صلو
15 إِلَّا illa außer,
16 وَهُمۡ wahum während sie
17 كُسَالَى kusala (sind) schwerfällig كسل
18 وَلَا wala und nicht
19 يُنفِقُونَ yunfiquna geben sie aus, نفق
20 إِلَّا illa außer,
21 وَهُمۡ wahum während sie
22 كَرِهُونَ karihuna (sind) Abgeneigte. كره