« »

يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُوا۟ مُؤْمِنِينَ
Yahlifoona biAllahi lakum liyurdookum waAllahu warasooluhu ahaqqu an yurdoohu in kanoo mumineena
Sie schwören euch bei Allah, um euch zufriedenzustellen. Aber Allah - und (auch) Sein Gesandter - hat ein größeres Anrecht darauf, daß sie Ihn zufriedenstellen, wenn sie gläubig sind.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَحۡلِفُونَ yahlifuna Sie schwören حلف
2 بِٱللَّهِ bil-lahi bei Allah, اله
3 لَكُمۡ lakum euch
4 لِيُرۡضُوكُمۡ liyur'dukum um euch zufriedenzustellen. رضو
5 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
6 وَرَسُولُهُۥٓ warasuluhu und sein Gesandter رسل
7 أَحَقُّ ahaqqu haben (mehr) Anrecht, حقق
8 أَن an dass
9 يُرۡضُوهُ yur'duhu sie ihn zufriedenstellen, رضو
10 إِن in falls
11 كَانُواْ kanu sie sind كون
12 مُؤۡمِنِينَ mu'minina Gläubige. امن