يَحْذَرُ ٱلْمُنَٰفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌۭ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِى قُلُوبِهِمْ قُلِ ٱسْتَهْزِءُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ مُخْرِجٌۭ مَّا تَحْذَرُونَ
Yahtharu almunafiqoona an tunazzala AAalayhim sooratun tunabbiohum bima fee quloobihim quli istahzioo inna Allaha mukhrijun ma tahtharoona
Die Heuchler fürchten, daß eine Sura über sie offenbart werden könnte', die ihnen kundtut, was in ihren Herzen ist. Sag: Macht euch (nur) lustig! Allah wird herausbringen, was ihr fürchtet.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَحۡذَرُ | yahdharu | Fürchten | حذر |
2 | ٱلۡمُنَفِقُونَ | al-munafiquna | die Heuchler, | نفق |
3 | أَن | an | dass | |
4 | تُنَزَّلَ | tunazzala | offenbart wird | نزل |
5 | عَلَيۡهِمۡ | alayhim | über sie | |
6 | سُورَةٞ | suratun | eine Surah, | سور |
7 | تُنَبِّئُهُم | tunabbi-uhum | die ihnen kundtun, | نبا |
8 | بِمَا | bima | was | |
9 | فِي | fi | (ist) in | |
10 | قُلُوبِهِمۡۚ | qulubihim | ihren Herzen. | قلب |
11 | قُلِ | quli | Sag: | قول |
12 | ٱسۡتَهۡزِءُوٓاْ | is'tahziu | "Macht euch lustig, | هزا |
13 | إِنَّ | inna | wahrlich | |
14 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
15 | مُخۡرِجٞ | mukh'rijun | (ist) ein Herausbringer, | خرج |
16 | مَّا | ma | was | |
17 | تَحۡذَرُونَ | tahdharuna | ihr füchtet." | حذر |
Übersetzungen
Die Heuchler fürchten, es könnte gegen sie eine Sura herabgesandt werden, die ihnen ankündet, was in ihren Herzen ist. Sprich: "Spottet nur! Allah wird alles ans Licht bringen, wovor ihr euch fürchtet."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die Heuchler befürchten, daß eine Sure auf sie herabgesandt wird, die ihnen das kundtut, was in ihren Herzen ist. Sprich: Spottet nur! Gott wird ans Licht bringen, was ihr befürchtet.
Adel Theodor Khoury
|
Die Heuchler fürchten, es könnte gegen sie eine Sura herabgesandt werden, die ihnen ankündet, was in ihren Herzen ist. Sprich: "Spottet nur! Allah wird es alles ans Licht bringen, wovor ihr euch fürchtet."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Heuchler fürchten, daß dir eine Sure herabgesandt werden könnte, die alles offenbart, was sie in ihren Herzen verborgen halten. Sage ihnen: "Spottet nur, wie ihr wollt! Gott wird alles bloßstellen, wovor ihr euch fürchtet."
Al-Azhar Universität
|
Die Munafiq fürchten, daß ihnen eine Sura hinabgesandt wird, die sie darüber in Kenntnis setzt, was in ihren Herzen ist. Sag: "Spottet nur! Gewiß, ALLAH wird das hervorbringen, was ihr fürchtet."
Amir Zaidan
|
Die Heuchler fürchten, daß eine Sura über sie offenbart werden könnte', die ihnen kundtut, was in ihren Herzen ist. Sag: Macht euch (nur) lustig! Allah wird herausbringen, was ihr fürchtet.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Heuchler fürchten, es möchte in Betreff ihrer eine Sure offenbart werden, welche das enthülle, was in ihrem Herzen ist. Sprich: Spottet nur, Gott wird schon das ans Licht bringen, dessen Entdeckung ihr fürchtet.
Lion Ullmann (1865)
|
Die Heuchler fürchten, es möge eine Sure auf sie herabgesandt werden, die ihnen ankündigt, was in ihren Herzen ist. Sag: „Spottet nur. Allah bringt zum Vorschein, wovor ihr euch fürchtet.“
Max Henning
|
Die Heuchler (munaafiquun) befürchten, daß eine Sure auf sie herabgesandt werde, die ihnen Kunde gibt über das, was sie im Herzen haben. Sag: Macht euch (nur) lustig! Allah wird das, von dem ihr fürchtet (daß es ruchbar werde), an den Tag bringen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَحۡذَرُ | yahdharu | Fürchten | حذر |
2 | ٱلۡمُنَفِقُونَ | al-munafiquna | die Heuchler, | نفق |
3 | أَن | an | dass | |
4 | تُنَزَّلَ | tunazzala | offenbart wird | نزل |
5 | عَلَيۡهِمۡ | alayhim | über sie | |
6 | سُورَةٞ | suratun | eine Surah, | سور |
7 | تُنَبِّئُهُم | tunabbi-uhum | die ihnen kundtun, | نبا |
8 | بِمَا | bima | was | |
9 | فِي | fi | (ist) in | |
10 | قُلُوبِهِمۡۚ | qulubihim | ihren Herzen. | قلب |
11 | قُلِ | quli | Sag: | قول |
12 | ٱسۡتَهۡزِءُوٓاْ | is'tahziu | "Macht euch lustig, | هزا |
13 | إِنَّ | inna | wahrlich | |
14 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
15 | مُخۡرِجٞ | mukh'rijun | (ist) ein Herausbringer, | خرج |
16 | مَّا | ma | was | |
17 | تَحۡذَرُونَ | tahdharuna | ihr füchtet." | حذر |