« »

وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَا هِىَ حَسْبُهُمْ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ مُّقِيمٌۭ
WaAAada Allahu almunafiqeena waalmunafiqati waalkuffara nara jahannama khalideena feeha hiya hasbuhum walaAAanahumu Allahu walahum AAathabun muqeemun
Allah hat den Heuchlern und den Heuchlerinnen und den Ungläubigen das Feuer der Hölle versprochen, ewig darin zu bleiben. Es ist ihre Genüge. Und Allah hat sie verflucht, und für sie gibt es beständige Strafe.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَعَدَ wa'ada Hat versprochen وعد
2 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
3 ٱلۡمُنَفِقِينَ al-munafiqina den Heuchlern نفق
4 وَٱلۡمُنَفِقَتِ wal-munafiqati und den Heuchlerinnen نفق
5 وَٱلۡكُفَّارَ wal-kufara und den Ungläubigen كفر
6 نَارَ nara (das) Feuer نور
7 جَهَنَّمَ jahannama der Hölle,
8 خَلِدِينَ khalidina Ewigbleibend خلد
9 فِيهَاۚ fiha in ihr.
10 هِيَ hiya Sie (ist
11 حَسۡبُهُمۡۚ hasbuhum ihr Genüge حسب
12 وَلَعَنَهُمُ wala'anahumu und verflucht hat sie لعن
13 ٱللَّهُۖ al-lahu Allah اله
14 وَلَهُمۡ walahum und für sie
15 عَذَابٞ adhabun (gibt es) eine Strafe. عذب
16 مُّقِيمٞ muqimun beständige قوم