« »

كَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةًۭ وَأَكْثَرَ أَمْوَٰلًۭا وَأَوْلَٰدًۭا فَٱسْتَمْتَعُوا۟ بِخَلَٰقِهِمْ فَٱسْتَمْتَعْتُم بِخَلَٰقِكُمْ كَمَا ٱسْتَمْتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَٰقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَٱلَّذِى خَاضُوٓا۟ أُو۟لَٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
Kaallatheena min qablikum kanoo ashadda minkum quwwatan waakthara amwalan waawladan faistamtaAAoo bikhalaqihim faistamtaAAtum bikhalaqikum kama istamtaAAa allatheena min qablikum bikhalaqihim wakhudtum kaallathee khadoo olaika habitat aAAmaluhum fee alddunya waalakhirati waolaika humu alkhasiroona
(Es ist) wie mit denen, die vor euch waren. Sie hatten stärkere Kraft als ihr und mehr Besitz und Kinder. Sie genossen ihren Anteil, und dann habt ihr euren Anteil genossen, wie diejenigen, die vor euch waren, ihren Anteil genossen haben. Und ihr habt (schweifende) Gespräche geführt wie die Gespräche, die sie führten. Deren Werke werden im Diesseits und im Jenseits hinfällig. Das sind die Verlierer.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 كَٱلَّذِينَ ka-alladhina Wie diejenigen, die
2 مِن min von
3 قَبۡلِكُمۡ qablikum vor euch (waren), قبل
4 كَانُوٓاْ kanu sie waren كون
5 أَشَدَّ ashadda stärker شدد
6 مِنكُمۡ minkum als ihr
7 قُوَّةٗ quwwatan (in) Kraft قوي
8 وَأَكۡثَرَ wa-akthara und mehr كثر
9 أَمۡوَلٗا amwalan (in) Besitz مول
10 وَأَوۡلَدٗا wa-awladan und Kindern. ولد
11 فَٱسۡتَمۡتَعُواْ fa-is'tamta'u So haben sie genossen متع
12 بِخَلَقِهِمۡ bikhalaqihim ihren Anteil خلق
13 فَٱسۡتَمۡتَعۡتُم fa-is'tamta'tum dann habt ihr genossen متع
14 بِخَلَقِكُمۡ bikhalaqikum euren Anteil, خلق
15 كَمَا kama wie
16 ٱسۡتَمۡتَعَ is'tamta'a genossen haben متع
17 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
18 مِن min von
19 قَبۡلِكُم qablikum vor euch (waren) قبل
20 بِخَلَقِهِمۡ bikhalaqihim ihren Anteil خلق
21 وَخُضۡتُمۡ wakhud'tum und ihr habt schweifende Gespräche geführt, خوض
22 كَٱلَّذِي ka-alladhi wie diejenigen, die
23 خَاضُوٓاْۚ khadu schweifende Gespräche geführt haben. خوض
24 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese,
25 حَبِطَتۡ habitat hinfällig wurden حبط
26 أَعۡمَلُهُمۡ a'maluhum ihren Werke عمل
27 فِي fi in
28 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya der Welt دنو
29 وَٱلۡأٓخِرَةِۖ wal-akhirati und im Jenseits. اخر
30 وَأُوْلَٓئِكَ wa-ulaika Und diese,
31 هُمُ humu sie
32 ٱلۡخَسِرُونَ al-khasiruna (sind) die Verlierer. خسر