« »

وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۢ يَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَيُطِيعُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ ٱللَّهُ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
Waalmuminoona waalmuminatu baAAduhum awliyao baAAdin yamuroona bialmaAAroofi wayanhawna AAani almunkari wayuqeemoona alssalata wayutoona alzzakata wayuteeAAoona Allaha warasoolahu olaika sayarhamuhumu Allahu inna Allaha AAazeezun hakeemun
Die gläubigen Männer und Frauen sind einer des anderen Beschützer. Sie gebieten das Rechte und verbieten das Verwerfliche, verrichten das Gebet und entrichten die Abgabe und gehorchen Allah und Seinem Gesandten. Sie sind es, derer Allah Sich erbarmen wird. Gewiß, Allah ist Allmächtig und Allweise.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ wal-mu'minuna Die Gläubigen Männer امن
2 وَٱلۡمُؤۡمِنَتُ wal-mu'minatu und die gläubigen Frauen, امن
3 بَعۡضُهُمۡ ba'duhum manche von ihnen بعض
4 أَوۡلِيَآءُ awliyau (sind) die Schutzherren ولي
5 بَعۡضٖۚ ba'din der anderen. بعض
6 يَأۡمُرُونَ yamuruna Sie gebieten امر
7 بِٱلۡمَعۡرُوفِ bil-ma'rufi das Rechte عرف
8 وَيَنۡهَوۡنَ wayanhawna und verbieten نهي
9 عَنِ ani von
10 ٱلۡمُنكَرِ al-munkari dem Verwerflichen نكر
11 وَيُقِيمُونَ wayuqimuna und verrichten قوم
12 ٱلصَّلَوةَ al-salata das Gebet صلو
13 وَيُؤۡتُونَ wayu'tuna und entrichten اتي
14 ٱلزَّكَوةَ al-zakata die Abgabe زكو
15 وَيُطِيعُونَ wayuti'una und gehorchen طوع
16 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
17 وَرَسُولَهُۥٓۚ warasulahu und seinem Gesandten. رسل
18 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese,
19 سَيَرۡحَمُهُمُ sayarhamuhumu wird ihnen erbarmen رحم
20 ٱللَّهُۗ al-lahu Allah. اله
21 إِنَّ inna Wahrlich,
22 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
23 عَزِيزٌ azizun (ist) Allmächtig, عزز
24 حَكِيمٞ hakimun Allweise. حكم