وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۢ يَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَيُطِيعُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ ٱللَّهُ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
Waalmuminoona waalmuminatu baAAduhum awliyao baAAdin yamuroona bialmaAAroofi wayanhawna AAani almunkari wayuqeemoona alssalata wayutoona alzzakata wayuteeAAoona Allaha warasoolahu olaika sayarhamuhumu Allahu inna Allaha AAazeezun hakeemun
Die gläubigen Männer und Frauen sind einer des anderen Beschützer. Sie gebieten das Rechte und verbieten das Verwerfliche, verrichten das Gebet und entrichten die Abgabe und gehorchen Allah und Seinem Gesandten. Sie sind es, derer Allah Sich erbarmen wird. Gewiß, Allah ist Allmächtig und Allweise.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ | wal-mu'minuna | Die Gläubigen Männer | امن |
2 | وَٱلۡمُؤۡمِنَتُ | wal-mu'minatu | und die gläubigen Frauen, | امن |
3 | بَعۡضُهُمۡ | ba'duhum | manche von ihnen | بعض |
4 | أَوۡلِيَآءُ | awliyau | (sind) die Schutzherren | ولي |
5 | بَعۡضٖۚ | ba'din | der anderen. | بعض |
6 | يَأۡمُرُونَ | yamuruna | Sie gebieten | امر |
7 | بِٱلۡمَعۡرُوفِ | bil-ma'rufi | das Rechte | عرف |
8 | وَيَنۡهَوۡنَ | wayanhawna | und verbieten | نهي |
9 | عَنِ | ani | von | |
10 | ٱلۡمُنكَرِ | al-munkari | dem Verwerflichen | نكر |
11 | وَيُقِيمُونَ | wayuqimuna | und verrichten | قوم |
12 | ٱلصَّلَوةَ | al-salata | das Gebet | صلو |
13 | وَيُؤۡتُونَ | wayu'tuna | und entrichten | اتي |
14 | ٱلزَّكَوةَ | al-zakata | die Abgabe | زكو |
15 | وَيُطِيعُونَ | wayuti'una | und gehorchen | طوع |
16 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
17 | وَرَسُولَهُۥٓۚ | warasulahu | und seinem Gesandten. | رسل |
18 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Diese, | |
19 | سَيَرۡحَمُهُمُ | sayarhamuhumu | wird ihnen erbarmen | رحم |
20 | ٱللَّهُۗ | al-lahu | Allah. | اله |
21 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
22 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
23 | عَزِيزٌ | azizun | (ist) Allmächtig, | عزز |
24 | حَكِيمٞ | hakimun | Allweise. | حكم |
Übersetzungen
Und die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen sind einer des anderen Freund: Sie gebieten das Gute und verbieten das Böse und verrichten das Gebet und entrichten die Zakah und gehorchen Allah und Seinem Gesandten. Sie sind es, derer Allah Sich erbarmen wird. Wahrlich, Allah ist Erhaben, Allweise.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die gläubigen Männer und Frauen sind untereinander Freunde. Sie gebieten das Rechte und verbieten das Verwerfliche, verrichten das Gebet und entrichten die Abgabe und gehorchen Gott und seinem Gesandten. Siehe, Gott wird sich ihrer erbarmen. Gott ist mächtig und weise.
Adel Theodor Khoury
|
Die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen sind einer des andern Freund. Sie gebieten das Gute und verbieten das Böse und verrichten das Gebet und zahlen die Zakat und gehorchen Allah und Seinem Gesandten. Sie sind es, deren Allah Sich erbarmen wird. Wahrlich, Allah ist allmächtig, allweise.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen sind einander Beschützer und Helfer. Sie gebieten das Würdige und verbieten das Unwürdige. Sie verrichten das Gebet, entrichten die Zakat-Abgaben und gehorchen Gott und Seinem Gesandten. Gott wird sie in seine Barmherzigkeit aufnehmen. Gottes Macht und Weisheit sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
DieMumin-Männer und dieMumin-Frauen sind einander Wali. Sie rufen zum Gebilligten auf, raten vom Mißbilligten ab, verrichten ordnungsgemäß das rituelle Gebet, entrichten die Zakat und gehorchen ALLAH und Seinem Gesandten. Diesen wird ALLAH Gnade erweisen. Gewiß, ALLAH ist allwürdig, allweise.
Amir Zaidan
|
Die gläubigen Männer und Frauen sind einer des anderen Beschützer. Sie gebieten das Rechte und verbieten das Verwerfliche, verrichten das Gebet und entrichten die Abgabe und gehorchen Allah und Seinem Gesandten. Sie sind es, derer Allah Sich erbarmen wird. Gewiß, Allah ist Allmächtig und Allweise.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Nur die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen sind Freunde untereinander, sie gebieten nur was recht, und verbieten, was unrecht ist, und sie verrichten das Gebet und geben Almosen und gehorchen Gott und seinem Gesandten. Ihnen ist Gott barmherzig; denn Gott ist allmächtig und allweise.
Lion Ullmann (1865)
|
Und die Gläubigen, Männer und Frauen, sind einer des anderen Freunde; sie gebieten das Rechte und verbieten das Unrechte und verrichten das Gebet und zahlen die Zakat und gehorchen Allah und seinem Gesandten. Allah erbarmt sich ihrer. Allah ist mächtig und weise.
Max Henning
|
Und die gläubigen Männer und Frauen sind untereinander Freunde (und bilden eine Gruppe für sich). Sie gebieten, was recht ist, und verbieten, was verwerflich ist, verrichten das Gebet (salaat), geben die Almosensteuer (zakaat) und gehorchen Allah und seinem Gesandten. Ihrer wird sich Allah (dereinst) erbarmen. Allah ist mächtig und weise.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ | wal-mu'minuna | Die Gläubigen Männer | امن |
2 | وَٱلۡمُؤۡمِنَتُ | wal-mu'minatu | und die gläubigen Frauen, | امن |
3 | بَعۡضُهُمۡ | ba'duhum | manche von ihnen | بعض |
4 | أَوۡلِيَآءُ | awliyau | (sind) die Schutzherren | ولي |
5 | بَعۡضٖۚ | ba'din | der anderen. | بعض |
6 | يَأۡمُرُونَ | yamuruna | Sie gebieten | امر |
7 | بِٱلۡمَعۡرُوفِ | bil-ma'rufi | das Rechte | عرف |
8 | وَيَنۡهَوۡنَ | wayanhawna | und verbieten | نهي |
9 | عَنِ | ani | von | |
10 | ٱلۡمُنكَرِ | al-munkari | dem Verwerflichen | نكر |
11 | وَيُقِيمُونَ | wayuqimuna | und verrichten | قوم |
12 | ٱلصَّلَوةَ | al-salata | das Gebet | صلو |
13 | وَيُؤۡتُونَ | wayu'tuna | und entrichten | اتي |
14 | ٱلزَّكَوةَ | al-zakata | die Abgabe | زكو |
15 | وَيُطِيعُونَ | wayuti'una | und gehorchen | طوع |
16 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
17 | وَرَسُولَهُۥٓۚ | warasulahu | und seinem Gesandten. | رسل |
18 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Diese, | |
19 | سَيَرۡحَمُهُمُ | sayarhamuhumu | wird ihnen erbarmen | رحم |
20 | ٱللَّهُۗ | al-lahu | Allah. | اله |
21 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
22 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
23 | عَزِيزٌ | azizun | (ist) Allmächtig, | عزز |
24 | حَكِيمٞ | hakimun | Allweise. | حكم |