يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Ya ayyuha alnnabiyyu jahidi alkuffara waalmunafiqeena waoghluth AAalayhim wamawahum jahannamu wabisa almaseeru
O Prophet, mühe dich gegen die Ungläubigen und Heuchler ab und sei hart gegen sie! Ihr Zufluchtsort wird die Hölle sein - ein schlimmer Ausgang!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلنَّبِيُّ | al-nabiyu | Prophet, | نبا |
3 | جَهِدِ | jahidi | mühe dich ab gegen | جهد |
4 | ٱلۡكُفَّارَ | al-kufara | die Ungläubigen | كفر |
5 | وَٱلۡمُنَفِقِينَ | wal-munafiqina | und die Heuchler | نفق |
6 | وَٱغۡلُظۡ | wa-ugh'luz | und sei hart | غلظ |
7 | عَلَيۡهِمۡۚ | alayhim | gegen sie. | |
8 | وَمَأۡوَىهُمۡ | wamawahum | Und ihr Zufluchtsort | اوي |
9 | جَهَنَّمُۖ | jahannamu | (ist) die Hölle | |
10 | وَبِئۡسَ | wabi'sa | und wie schlimm | باس |
11 | ٱلۡمَصِيرُ | al-masiru | (ist) der Ausgang. | صير |
Übersetzungen
O Prophet, kämpfe gegen die Ungläubigen und die Heuchler. Und sei streng mit ihnen. Ihre Herberge ist Gahannam, und schlimm ist das Ende.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O Prophet, setz dich gegen die Ungläubigen und die Heuchler ein und fasse sie hart an. Ihre Heimstätte ist die Hölle - welch schlimmes Ende!
Adel Theodor Khoury
|
O Prophet, streite gegen die Ungläubigen und die Heuchler. Und sei streng mit ihnen. Ihr Aufenthalt ist die Hölle, und schlimm ist die Bestimmung!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
O Prophet! Setze dich unentwegt gegen die Ungläubigen und die Heuchler ein, und sei streng ihnen gegenüber! Sie enden in der Hölle. Welch ein schlimmes Ende!
Al-Azhar Universität
|
Prophet! Leiste Dschihad gegen die Kafir und die Munafiq und begegne ihnen mit Härte. Ihre Unterkunft ist Dschahannam und erbärmlich ist dieses Werden.
Amir Zaidan
|
O Prophet, mühe dich gegen die Ungläubigen und Heuchler ab und sei hart gegen sie! Ihr Zufluchtsort wird die Hölle sein - ein schlimmer Ausgang!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Du, o Prophet, kämpfe gegen die Ungläubigen und die Heuchler, und sei streng gegen sie. Ihre Wohnung wird die Hölle sein. Eine schlimme Reise ist's dorthin.
Lion Ullmann (1865)
|
Prophet, streite gegen die Ungläubigen und Heuchler und verfahre hart mit ihnen. Und ihre Herberge ist die Hölle, und schlimm ist die Fahrt (dorthin).
Max Henning
|
Prophet! Führe Krieg gegen die Ungläubigen und die Heuchler (munaafiquun) und sei hart gegen sie! Die Hölle wird sie (dereinst) aufnehmen, - ein schlimmes Ende!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلنَّبِيُّ | al-nabiyu | Prophet, | نبا |
3 | جَهِدِ | jahidi | mühe dich ab gegen | جهد |
4 | ٱلۡكُفَّارَ | al-kufara | die Ungläubigen | كفر |
5 | وَٱلۡمُنَفِقِينَ | wal-munafiqina | und die Heuchler | نفق |
6 | وَٱغۡلُظۡ | wa-ugh'luz | und sei hart | غلظ |
7 | عَلَيۡهِمۡۚ | alayhim | gegen sie. | |
8 | وَمَأۡوَىهُمۡ | wamawahum | Und ihr Zufluchtsort | اوي |
9 | جَهَنَّمُۖ | jahannamu | (ist) die Hölle | |
10 | وَبِئۡسَ | wabi'sa | und wie schlimm | باس |
11 | ٱلۡمَصِيرُ | al-masiru | (ist) der Ausgang. | صير |