« »

يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُوا۟ وَلَقَدْ قَالُوا۟ كَلِمَةَ ٱلْكُفْرِ وَكَفَرُوا۟ بَعْدَ إِسْلَٰمِهِمْ وَهَمُّوا۟ بِمَا لَمْ يَنَالُوا۟ وَمَا نَقَمُوٓا۟ إِلَّآ أَنْ أَغْنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضْلِهِۦ فَإِن يَتُوبُوا۟ يَكُ خَيْرًۭا لَّهُمْ وَإِن يَتَوَلَّوْا۟ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًۭا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ وَمَا لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍۢ
Yahlifoona biAllahi ma qaloo walaqad qaloo kalimata alkufri wakafaroo baAAda islamihim wahammoo bima lam yanaloo wama naqamoo illa an aghnahumu Allahu warasooluhu min fadlihi fain yatooboo yaku khayran lahum wain yatawallaw yuAAaththibhumu Allahu AAathaban aleeman fee alddunya waalakhirati wama lahum fee alardi min waliyyin wala naseerin
Sie schwören bei Allah, sie hätten (es) nicht gesagt. Aber sie haben ja das Wort des Unglaubens gesagt und sind, nachdem sie den Islam (angenommen) hatten, ungläubig geworden. Sie hatten vor (, das auszuführen), was sie (doch) nicht erreicht haben'. Und sie grollten darüber nur, daß Allah - und (auch) Sein Gesandter - sie von Seiner Huld reich gemacht hat. Wenn sie nun bereuen, ist es besser für sie. Wenn sie sich aber abkehren, wird Allah sie mit einer schmerzhaften Strafe im Diesseits und Jenseits strafen, und sie werden auf der Erde weder Schutzherrn noch Helfer haben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَحۡلِفُونَ yahlifuna Sie schwören حلف
2 بِٱللَّهِ bil-lahi bei Allah اله
3 مَا ma (dass) nicht
4 قَالُواْ qalu sie sagten, قول
5 وَلَقَدۡ walaqad während sicherlich
6 قَالُواْ qalu sie sagten قول
7 كَلِمَةَ kalimata (das) Wort كلم
8 ٱلۡكُفۡرِ al-kuf'ri des Unglaubens كفر
9 وَكَفَرُواْ wakafaru und sie begangen unglauben, كفر
10 بَعۡدَ ba'da nach بعد
11 إِسۡلَمِهِمۡ is'lamihim ihrem Islam سلم
12 وَهَمُّواْ wahammu und sie hatten vor, همم
13 بِمَا bima was
14 لَمۡ lam nicht
15 يَنَالُواْۚ yanalu sie erreichen konnten. نيل
16 وَمَا wama Und nicht
17 نَقَمُوٓاْ naqamu grollten sie, نقم
18 إِلَّآ illa außer
19 أَنۡ an dass
20 أَغۡنَىهُمُ aghnahumu sie reich gemacht hat غني
21 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
22 وَرَسُولُهُۥ warasuluhu und sein Gesandter رسل
23 مِن min von
24 فَضۡلِهِۦۚ fadlihi seiner Huld. فضل
25 فَإِن fa-in So falls
26 يَتُوبُواْ yatubu sie reumütig zurückkehren توب
27 يَكُ yaku ist es كون
28 خَيۡرٗا khayran besser خير
29 لَّهُمۡۖ lahum für sie
30 وَإِن wa-in und falls
31 يَتَوَلَّوۡاْ yatawallaw sie sich abkehren, ولي
32 يُعَذِّبۡهُمُ yu'adhib'humu wird sie strafen عذب
33 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
34 عَذَابًا adhaban eine Strafe عذب
35 أَلِيمٗا aliman schmerzhafte الم
36 فِي fi in
37 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya der Welt دنو
38 وَٱلۡأٓخِرَةِۚ wal-akhirati und dem Jenseits اخر
39 وَمَا wama und nicht
40 لَهُمۡ lahum (gibt es) für sie
41 فِي fi auf
42 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
43 مِن min von
44 وَلِيّٖ waliyyin einem Schutzherren ولي
45 وَلَا wala und nicht
46 نَصِيرٖ nasirin einen Helfer. نصر