ٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةًۭ فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَٰسِقِينَ
Istaghfir lahum aw la tastaghfir lahum in tastaghfir lahum sabAAeena marratan falan yaghfira Allahu lahum thalika biannahum kafaroo biAllahi warasoolihi waAllahu la yahdee alqawma alfasiqeena
Bitte um Vergebung für sie, oder bitte nicht um Vergebung für sie; wenn du (auch) siebzigmal um Vergebung für sie bittest, so wird Allah ihnen doch nicht vergeben. Dies (geschieht deshalb), weil sie Allah und Seinen Gesandten verleugnet haben. Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱسۡتَغۡفِرۡ | is'taghfir | Bitte um Vergebung | غفر |
2 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
3 | أَوۡ | aw | oder | |
4 | لَا | la | nicht | |
5 | تَسۡتَغۡفِرۡ | tastaghfir | bitte um Vergebung | غفر |
6 | لَهُمۡ | lahum | für sie. | |
7 | إِن | in | Falls | |
8 | تَسۡتَغۡفِرۡ | tastaghfir | du bittest um Vergebung | غفر |
9 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
10 | سَبۡعِينَ | sab'ina | siebzig | سبع |
11 | مَرَّةٗ | marratan | mal, | مرر |
12 | فَلَن | falan | nicht wird | |
13 | يَغۡفِرَ | yaghfira | vergeben | غفر |
14 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
15 | لَهُمۡۚ | lahum | ihnen. | |
16 | ذَلِكَ | dhalika | Dies | |
17 | بِأَنَّهُمۡ | bi-annahum | (ist,) weil | |
18 | كَفَرُواْ | kafaru | sie unglauben begingen | كفر |
19 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | an Allah | اله |
20 | وَرَسُولِهِۦۗ | warasulihi | und seinen Gesandten | رسل |
21 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | und Allah | اله |
22 | لَا | la | nicht | |
23 | يَهۡدِي | yahdi | rechtleitet | هدي |
24 | ٱلۡقَوۡمَ | al-qawma | das Volk | قوم |
25 | ٱلۡفَسِقِينَ | al-fasiqina | der Frevler. | فسق |
Übersetzungen
Ob du für sie um Verzeihung bittest oder nicht um Verzeihung für sie bittest, oder ob du siebzigmal für sie um Verzeihung bittest, Allah wird ihnen niemals verzeihen. Deshalb, weil sie nicht an Allah und Seinen Gesandten glaubten. Und Allah weist den frevelhaften Leuten nicht den Weg.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Bitte um Vergebung für sie, oder bitte nicht um Vergebung für sie. Wenn du auch siebzigmal um Vergebung für sie bittest, Gott wird ihnen niemals vergeben. Dies, weil sie Gott und seinen Gesandten verleugneten. Und Gott leitet die frevlerischen Leute nicht recht.
Adel Theodor Khoury
|
Bitte für sie um Verzeihung oder bitte nicht um Verzeihung für sie; ob du auch siebzigmal für sie um Verzeihung bittest, Allah wird ihnen niemals verzeihen. Dies, weil sie nicht an Allah und an Seinen Gesandten glaubten. Und Allah weist dem treulosen Volk nicht den Weg.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Bitte für sie um Vergebung oder bitte nicht, Gott wird ihnen sowieso nicht vergeben, auch wenn du siebzigmal für sie um Vergebung bitten würdest! Das geschieht ihnen recht, weil sie Gott und Seinen Gesandten leugnen. Gott leitet die Frevler nicht zum rechten Pfad.
Al-Azhar Universität
|
Ob du für sie um Vergebung bittest oder nicht bittest, selbst dann, solltest du siebzig Mal für sie um Vergebung bitten, ALLAH wird ihnen sicher nie vergeben. Dies ist so, weil sie Kufr ALLAH und Seinem Gesandten gegenüber betrieben haben. Und ALLAH leitet die fisqbetreibenden Leute nicht recht.
Amir Zaidan
|
Bitte um Vergebung für sie, oder bitte nicht um Vergebung für sie; wenn du (auch) siebzigmal um Vergebung für sie bittest, so wird Allah ihnen doch nicht vergeben. Dies (geschieht deshalb), weil sie Allah und Seinen Gesandten verleugnet haben. Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Es steht sich gleich, ob du um Verzeihung für sie bittest, oder nicht. Und wenn du auch siebzig Mal für sie bittest, so wird ihnen Gott doch nicht vergeben; weil sie nicht glaubten an Gott und seinen Gesandten, und weil Gott ein frevelhaftes Volk nicht leitet.
Lion Ullmann (1865)
|
Bitte um Verzeihung für sie oder bitte nicht um Verzeihung für sie; ob du auch siebzig mal um Verzeihung für sie bittest, dennoch wird Allah ihnen nicht verzeihen. Und das, weil sie nicht an Allah und seinen Gesandten glaubten; und Allah leitet nicht die Frevler.
Max Henning
|
Du magst (Allah) um Vergebung für sie bitten oder nicht, (ja) du magst (ihn sogar) siebzigmal um Vergebung für sie bitten, Allah wird ihnen (so oder so) nicht vergeben. Dies (geschieht ihnen) dafür, daß sie an Allah und seinen Gesandten nicht glauben. Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱسۡتَغۡفِرۡ | is'taghfir | Bitte um Vergebung | غفر |
2 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
3 | أَوۡ | aw | oder | |
4 | لَا | la | nicht | |
5 | تَسۡتَغۡفِرۡ | tastaghfir | bitte um Vergebung | غفر |
6 | لَهُمۡ | lahum | für sie. | |
7 | إِن | in | Falls | |
8 | تَسۡتَغۡفِرۡ | tastaghfir | du bittest um Vergebung | غفر |
9 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
10 | سَبۡعِينَ | sab'ina | siebzig | سبع |
11 | مَرَّةٗ | marratan | mal, | مرر |
12 | فَلَن | falan | nicht wird | |
13 | يَغۡفِرَ | yaghfira | vergeben | غفر |
14 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
15 | لَهُمۡۚ | lahum | ihnen. | |
16 | ذَلِكَ | dhalika | Dies | |
17 | بِأَنَّهُمۡ | bi-annahum | (ist,) weil | |
18 | كَفَرُواْ | kafaru | sie unglauben begingen | كفر |
19 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | an Allah | اله |
20 | وَرَسُولِهِۦۗ | warasulihi | und seinen Gesandten | رسل |
21 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | und Allah | اله |
22 | لَا | la | nicht | |
23 | يَهۡدِي | yahdi | rechtleitet | هدي |
24 | ٱلۡقَوۡمَ | al-qawma | das Volk | قوم |
25 | ٱلۡفَسِقِينَ | al-fasiqina | der Frevler. | فسق |