« »

فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٍۢ مِّنْهُمْ فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُوا۟ مَعِىَ أَبَدًۭا وَلَن تُقَٰتِلُوا۟ مَعِىَ عَدُوًّا إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِٱلْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ فَٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْخَٰلِفِينَ
Fain rajaAAaka Allahu ila taifatin minhum faistathanooka lilkhurooji faqul lan takhrujoo maAAiya abadan walan tuqatiloo maAAiya AAaduwwan innakum radeetum bialquAAoodi awwala marratin faoqAAudoo maAAa alkhalifeena
Wenn Allah dich zu einem Teil von ihnen zurückkehren läßt und sie dich um Erlaubnis bitten, hinauszuziehen, dann sag: Ihr werdet niemals mit mir hinausziehen, und ihr werdet mit mir gegen keinen Feind kämpfen. Ihr seid (ja) das erste Mal damit zufrieden gewesen, (daheim) sitzen zu bleiben. Bleibt nun (daheim) sitzen mit denen, die zurückbleiben!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَإِن fa-in Dann falls
2 رَّجَعَكَ raja'aka dich zurückkehren läßt رجع
3 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
4 إِلَى ila zu
5 طَآئِفَةٖ taifatin einem Teil طوف
6 مِّنۡهُمۡ min'hum von ihnen,
7 فَٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ fa-is'tadhanuka dann sie dich um Erlaubnis bitten اذن
8 لِلۡخُرُوجِ lil'khuruji zum Hinausziehen, خرج
9 فَقُل faqul dann sag: قول
10 لَّن lan "Nicht werdet
11 تَخۡرُجُواْ takhruju ihr hinausziehen خرج
12 مَعِيَ ma'iya mit mir
13 أَبَدٗا abadan jemals ابد
14 وَلَن walan und nicht werdet
15 تُقَتِلُواْ tuqatilu ihr bekämpfen قتل
16 مَعِيَ ma'iya mit mir
17 عَدُوًّاۖ aduwwan einen Feind. عدو
18 إِنَّكُمۡ innakum Wahrlich, ihr
19 رَضِيتُم raditum wart zufrieden رضو
20 بِٱلۡقُعُودِ bil-qu'udi mit dem Sitzenbleiben قعد
21 أَوَّلَ awwala (das) erste اول
22 مَرَّةٖ marratin Mal, مرر
23 فَٱقۡعُدُواْ fa-uq'udu so sitzt قعد
24 مَعَ ma'a mit
25 ٱلۡخَلِفِينَ al-khalifina den Zurückgebliebenen. خلف