وَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَجَٰهِدُوا۟ مَعَ رَسُولِهِ ٱسْتَـْٔذَنَكَ أُو۟لُوا۟ ٱلطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا۟ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ ٱلْقَٰعِدِينَ
Waitha onzilat sooratun an aminoo biAllahi wajahidoo maAAa rasoolihi istathanaka oloo alttawli minhum waqaloo tharna nakun maAAa alqaAAideena
Und wenn eine Sura (als Offenbarung) hinabgesandt wird: "Glaubt an Allah und müht euch (zusammen) mit Seinem Gesandten ab", (dann) bitten dich die Bemittelten unter ihnen um Erlaubnis und sagen: "Lasse uns mit denen (zusammen) sein, die (daheim) sitzen bleiben!"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَآ | wa-idha | Und wenn | |
2 | أُنزِلَتۡ | unzilat | hinabgesandt wird | نزل |
3 | سُورَةٌ | suratun | eine Surah, | سور |
4 | أَنۡ | an | dass: | |
5 | ءَامِنُواْ | aminu | "Glaubt | امن |
6 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | an Allah | اله |
7 | وَجَهِدُواْ | wajahidu | und müht euch ab | جهد |
8 | مَعَ | ma'a | mit | |
9 | رَسُولِهِ | rasulihi | seinen Gesandten", | رسل |
10 | ٱسۡتَـٔۡذَنَكَ | is'tadhanaka | bitten dich um Erlaubnis | اذن |
11 | أُوْلُواْ | ulu | die mit | |
12 | ٱلطَّوۡلِ | al-tawli | Besitz | طول |
13 | مِنۡهُمۡ | min'hum | von ihnen | |
14 | وَقَالُواْ | waqalu | und sagen: | قول |
15 | ذَرۡنَا | dharna | "Lasse uns | وذر |
16 | نَكُن | nakun | sein | كون |
17 | مَّعَ | ma'a | mit | |
18 | ٱلۡقَعِدِينَ | al-qa'idina | den Sitzengebliebenen." | قعد |
Übersetzungen
Und wenn eine Sura hinabgesandt wird (des Inhalts): "Glaubt an Allah und kämpft an der Seite Seines Gesandten", dann bitten dich die Reichen unter ihnen um Erlaubnis und sagen: "Laß uns bei denen sein, die daheim bleiben."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn eine Sure herabgesandt wird: «Glaubt an Gott und setzt euch mit seinem Gesandten ein», dann bitten dich die Wohlhabenden unter ihnen um Befreiung und sagen: «Laß uns mit denen bleiben, die daheim sitzen.»
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn eine Sura hinabgesandt wird: "Glaubet an Allah und streitet an der Seite Seines Gesandten", dann bitten dich die Reichen unter ihnen um Erlaubnis und sagen: "Laß uns mit denen sein, die daheim sitzen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn eine Sure mit dem Gebot herabgesandt wird: "Glaubt an Gott und kämpft zusammen mit Seinem Gesandten!" bitten dich die Notabeln unter ihnen, davon ausgenommen zu werden und sagen: "Laß uns mit den Zurückbleibenden daheimbleiben!"
Al-Azhar Universität
|
Und als eine Sura hinabgesandt wurde: "Verinnerlicht den Iman an ALLAH und leistet Dschihad mit Seinem Gesandten", baten dich die Vermögenden unter ihnen um Erlaubnis und sagten: "Laß uns unter den Zurückbleibenden sein!"
Amir Zaidan
|
Und wenn eine Sura (als Offenbarung) hinabgesandt wird: "Glaubt an Allah und müht euch (zusammen) mit Seinem Gesandten ab", (dann) bitten dich die Bemittelten unter ihnen um Erlaubnis und sagen: "Lasse uns mit denen (zusammen) sein, die (daheim) sitzen bleiben!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wäre ihnen eine Sure offenbart worden, worin es hieße: Glaubt an Gott, und zieht mit seinem Gesandten zum Kampf; so würden doch die Begüterten unter ihnen dich gebeten und zu dir gesagt haben: lass uns doch bei denen bleiben, die zu Hause sitzen;
Lion Ullmann (1865)
|
Und da eine Sure herabgesandt wurde (des Inhalts:) „Glaubt an Allah und streitet mit seinem Gesandten“, baten dich die Begüterten unter ihnen und sagten: „Lass uns bei den (Daheim-) Sitzenden.“
Max Henning
|
"Und wenn eine Sure herabgesandt wird (des Inhalts): Glaubet an Allah und führet mit seinem Gesandten (gegen die Ungläubigen) Krieg, bitten dich diejenigen von ihnen, die wohlhabend sind (uluu t-tauli), um Dispens und sagen: ""Laß uns mit denen (zusammen) sein, die daheim bleiben!"""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَآ | wa-idha | Und wenn | |
2 | أُنزِلَتۡ | unzilat | hinabgesandt wird | نزل |
3 | سُورَةٌ | suratun | eine Surah, | سور |
4 | أَنۡ | an | dass: | |
5 | ءَامِنُواْ | aminu | "Glaubt | امن |
6 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | an Allah | اله |
7 | وَجَهِدُواْ | wajahidu | und müht euch ab | جهد |
8 | مَعَ | ma'a | mit | |
9 | رَسُولِهِ | rasulihi | seinen Gesandten", | رسل |
10 | ٱسۡتَـٔۡذَنَكَ | is'tadhanaka | bitten dich um Erlaubnis | اذن |
11 | أُوْلُواْ | ulu | die mit | |
12 | ٱلطَّوۡلِ | al-tawli | Besitz | طول |
13 | مِنۡهُمۡ | min'hum | von ihnen | |
14 | وَقَالُواْ | waqalu | und sagen: | قول |
15 | ذَرۡنَا | dharna | "Lasse uns | وذر |
16 | نَكُن | nakun | sein | كون |
17 | مَّعَ | ma'a | mit | |
18 | ٱلۡقَعِدِينَ | al-qa'idina | den Sitzengebliebenen." | قعد |