فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
Faamma man aAAta waittaqa
Was nun jemanden angeht, der gibt und gottesfürchtig ist
Wörter
Übersetzungen
|
Jener aber, der gibt und gottesfürchtig ist
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Wer nun gibt und gottesfürchtig ist
Adel Theodor Khoury
|
|
Jener aber, der gibt und sich vor Unrecht hütet
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Wer Spenden gibt, sich der Frömmigkeit befleißigt
Al-Azhar Universität
|
|
Also hinsichtlich desjenigen, der spendete und Taqwa gemäß handelte
Amir Zaidan
|
|
Was nun jemanden angeht, der gibt und gottesfürchtig ist
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Der nun, so da gehorcht und gottesfürchtig ist,
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und was den betrifft, der gibt und ehrfürchtig ist
Max Henning
|
|
Wenn nun einer (von dem, was er besitzt, anderen etwas ab) gibt und gottesfürchtig ist
Rudi Paret
|