فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilyusra
so werden Wir ihm den Weg zum Leichteren leicht machen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَسَنُيَسِّرُهُۥ | fasanuyassiruhu | so werden Wir ihm leicht machen | يسر |
2 | لِلۡيُسۡرَى | lil'yus'ra | den Weg zum Leichteren | يسر |
Übersetzungen
dem wollen Wir den Weg zum Heil leicht machen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dem werden Wir das Gute leicht machen.
Adel Theodor Khoury
|
Wir wollen es ihm leicht machen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
dem werden Wir den Weg zum Heil leicht machen.
Al-Azhar Universität
|
diesem werden WIR es zum Erleichterten leicht machen.
Amir Zaidan
|
so werden Wir ihm den Weg zum Leichteren leicht machen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
dem wollen wir den Weg zur Glückseligkeit leicht machen.
Lion Ullmann (1865)
|
dem machen wir es leicht zum Heil.
Max Henning
|
werden wir es ihm leicht machen, des Heils teilhaftig zu werden (fa-sa-nuyassiruhuu lil-yusraa).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَسَنُيَسِّرُهُۥ | fasanuyassiruhu | so werden Wir ihm leicht machen | يسر |
2 | لِلۡيُسۡرَى | lil'yus'ra | den Weg zum Leichteren | يسر |