لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِىٓ أَحْسَنِ تَقْوِيمٍۢ
Laqad khalaqna alinsana fee ahsani taqweemin
Wir haben den Menschen ja in schönster Gestaltung erschaffen,
Wörter
Übersetzungen
|
Wahrlich, Wir haben den Menschen in bester Form erschaffen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Wir haben den Menschen in schönster ebenmäßiger Gestalt erschaffen,
Adel Theodor Khoury
|
|
Wahrlich, Wir haben den Menschen in schönstem Ebenmaß erschaffen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Wir erschufen den Menschen in bester Gestalt.
Al-Azhar Universität
|
|
Gewiß, bereits erschufen WIR den Menschen in bestem Aufrechtstehen,
Amir Zaidan
|
|
Wir haben den Menschen ja in schönster Gestaltung erschaffen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
wir hatten den Menschen auf die herrlichste Weise geschaffen,
Lion Ullmann (1865)
|
|
Wahrlich, wir erschufen den Menschen in schönster Gestalt.
Max Henning
|
|
Wir haben doch (seinerzeit) den Menschen in bester Form geschaffen.
Rudi Paret
|